Grazie Sylvia Plath!
Questo è un piccolo omaggio a una grande donna ma da una vita breve; Sylvia Plath! Uno dei ultimi libri che ho letto è stata una raccolta di sue poesie e posso solo ringraziarla per aver messo in parole sensazioni, sentimenti e sofferenze che mi hanno veramente emozionata. Per dovere di informazione specifico che purtroppo non sono un'amante della poesia, penso perchè nella maggior parte dei casi non la capisco o comunque la trovo troppo 'mielosa' e sentimentale, in poche parole noiosa o forse sono semplicemente prevvenuta o non avevo mai letto, prima di Syliva Plath, poeti che riuscivano a trasmettermi qualcosa come invece hanno fatto le sue scritture.
Per chi non la conoscesse o la conoscesse poco qui c'è un riassunto e delle riflessioni brevi sulla sua vita prese da internet. Per chi volesse approfondire ho inserito i link alla fine della post.
Wikipedia:
Sylvia Plath (Jamaica Plain, Boston, 27 ottobre 1932 - Londra, 11 febbraio 1963) è stata una poetessa e scrittrice statunitense di romanzi e di racconti. Autrice anche di numerosi saggi, è conosciuta soprattutto per il suo romanzo semi-autobiografico La campana di vetro (The Bell Jar), che narra la storia di un tentato suicidio e del seguente, traumatico, processo di guarigione e riabilitazione.
L'11 febbraio 1963 era passato solo un mese dalla pubblicazione del romanzo quando Sylvia preparò delle fette di pane imburrato per i figli, mise al sicuro i piccoli, che dormivano di sopra al primo piano, sigillò porte e finestre con del nastro adesivo, scrisse l'ultima poesia Orlo, aprì il gas, infilò la testa nel forno e si tolse la vita. È seppellita nel cimitero di Heptonstall, nel West Yorkshire.
Sylvia Plath:
Il male di vivere di Anna Intartaglia:
Nata a Boston, nel 1932, Sylvia Plath rivelò ben presto la sua predisposizione alla poesia. Una borsa di studio la portò in Inghilterra e a Cambridge conobbe e sposò il poeta Ted Hughes, con cui ebbe due figli. Nel 1962 la separazione dal marito. Nel 1963 il suicidio.
"Per me il presente è l'eternità e l'eternità è sempre in movimento, scorre, si dissolve. Questo attimo è vita. E quando passa, muore. Ma non si può ricominciare a ogni nuovo attimo, ci si deve basare su quelli già morti. È un po' come le sabbie mobili… senza scampo fin dall'inizio. Un racconto, un quadro, possono far rivivere un poco la sensazione, ma mai abbastanza, mai abbastanza.Niente è reale, eccetto il presente, e io mi sento già soffocare sotto il peso dei secoli. Un centinaio di anni fa una ragazza ha vissuto come vivo io. Poi è morta. Io sono il presente, ma so che anch'io me ne andrò. L'istante sublime, la fiamma che consuma arriva e subito scompare: sabbie mobili, sempre. E io non voglio morire".
Ma l'ansia, la depressione, un oscuro male di vivere la portarono al primo tentativo di suicidio:
"Ho paura di affrontare me stessa. Stanotte ho tentato di farlo. Mi auguro di cuore che ci sia qualche essere assoluto, qualcuno su cui contare affinché mi valuti e mi dica la verità".
Che cosa porta una donna giovane e bella, intelligente e sensibile a desiderare la morte? Qual è la molla che spinge chiunque a cercare un lungo sonno pacificatore? La ricerca della perfezione? L'incapacità di trovare un proprio ruolo all'interno di una vita già predisposta e pianificata? L'essere soli con un malessere duro, ostinato, incondivisibile? Che si tratti di Sylvia o di qualunque altra donna, le domande sono inutili ed anche le risposte non servono. E la conoscenza del dolore spesso è un fardello troppo pesante da portare da sole.Il diario di Sylvia Plath, con una prefazione di Ted Hughes, è pubblicato da Adelphi. L'unica raccolta di versi pubblicata in vita è "Il colosso". Le raccolte "Ariel", "Attraversando l'acqua" e "Alberi invernali", che raccolgono la sua migliore produzione poetica, sono state pubblicate postume.
Qui ho inserito una delle sue poesie a me preferite.
"Mirror" è una poesia scritta tre giorni prima del suo suicidio. La poesia è divisa in due stanze. Nella poesia Plath personifica lo specchio scrivendo la poesia dal punto di vista dello specchio. Lo specchio in questo senso conduce una vita veramente assurda. Il suo unico scopo quello di essere brutalmente onesto, di non giudicare, ed è ciò che Plath trova negativo; può vedere se stessa invecchiare nello specchio. Lo specchio descrive questa donna come speranzosa perchè spera di vedere qualcosa di più piacevole man mano che passano i giorni. La poesia e anche molto narcisista.
Sotto la versione in inglese c'è anche quella in italiano.
Mirror
I am silver and exact. I have no preconceptions.
What ever you see I swallow immediately
Just as it is, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, only truthful---
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is a part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.
Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.
Traduzione in italiano:
Specchio
Sono esatto e d’argento, privo di preconcetti.
Qualunque cosa io veda subito l’inghiottisco
Tale e quale senza ombra di amore o disgusto.
Io non sono crudele, ma soltanto veritiero-
Quadrangolare occhio di un piccolo iddio.
Il più del tempo rifletto sulla parete di fronte.
E’ rosa, macchiettata. Ormai da tanto la guardo che la sento
Un pezzo del mio cuore. Ma lei c’è e non c’è.
Visi e oscurità continuamente ci separano.
Adesso io sono un lago. Su me si china una donna
Cercando in me di scoprire quella che lei è realmente.
Poi a quelle bugiarde si volta: alle candele o alla luna.
Io vedo la sua schiena e la rifletto fedelmente.
Me ne ripaga con lacrime e un agitare di mani.
Sono importante per lei. Anche lei viene e va.
Ogni mattina il suo viso si alterna all’oscurità.
In me lei ha annegato una ragazza, da me gli sporge incontro
Giorno dopo giorno una vecchia, pesce mostruoso.
Links:
italiano:
http://it.wikipedia.org/wiki/Sylvia_Plath
inglese (più approfondito):
http://en.wikipedia.org/wiki/Sylvia_Plath
le sue opere in ordine chronologico:
http://www.angelfire.com/tn/plath/chrono.html
Anna Intartaglia:
http://www.encanta.it/sylvia_plat.html
P.S. Come musica di sottofondo ho voluto ricordare un'altro grande che ha avuto una vita breve ma che con le sue canzoni continua a vivere. Le canzoni sono "No One But You (Only the Good Die Young)" "Nessuno eccetto te (Solo i buoni muoiono giovani)" & "Who Wants to Live Forever" "Chi vuole vivere per sempre"!
Grazie Freddy!!!
I testi delle canzoni in inglese e italiano:
No One But You (Only the Good Die Young)
A hand above the water
An angel reaching for the sky
Is it raining in Heaven -
Do you want us to cry ?
And everywhere the broken-hearted
On every lonely avenue
No-one could reach them
No-one but you
One by one
Only the Good die young
They're only flying too close to the sun
And life goes on -
Without you...
Another tricky situation
I get to drowning in the Blues
And I find myself thinking
Well - what would you do ?
Yes! - it was such an operation
Forever paying every due
Hell, you made a sensation
(sensation)
You found a way through - and
(You found a way through)
One by one
Only the Good die young
They're only flying too close to the sun
We'll remember -
Forever...
And now the party must be over
I guess we'll never understand
The sense of your leaving
Was it the way it was planned ?
And so we grace another table
And raise our glasses one more time
There's a face at the window
And I ain't never, never saying goodbye...
One by one
Only the Good die young
They're only flying too close to the sun
Crying for nothing
Crying for no-one
No-one but you
"Nessuno eccetto te (Solo i buoni muoiono giovani)"
Una mano sull'acqua
Un angelo che cerca di arrivare al cielo
Sta piovendo in paradiso
Vuoi che noi piangiamo?
E ovunque i cuori infranti
In ogni viale solitario
Nessuno li può raggiungere
Nessuno eccetto te
Uno a uno
Solo i buoni muoiono giovani
Stanno solo volando troppo vicino al sole
E la vita continua-
Senza te
Un'altra situazione difficile
Inizio ad affogarmi nel blues
E mi trovo a pensare
Bene- che avresti fatto?
Si- Era una così grande operazione
Pagare per sempre ogni cosa dovuta
Diavolo, facesti scalpore
Trovasti un modo diretto-e
Uno a uno
Solo i buoni muoiono giovani
Stanno solo volando troppo vicino al sole
Noi ricorderemo-
Per sempre...
E ora la festa deve finire
Credo che non capiremo mai
Il senso della tua dipartita
Era quello il modo in cui era pianificato?
E così orniamo un altro tavolo
E alziamo i nostri bicchieri ancora una volta
C'è un volto alla finestra
E non gli dirò mai, mai addio...
Uno a uno
Solo i buoni muoiono giovani
Stanno solo volando troppo vicino al sole
Non abbisognando di nulla
Non abbisognando di nessuno
Nessuno eccetto te
"Who Wants to Live Forever?"
There's no time for us
There's no place for us
What is this thing that builds our dreams, yet slips away from us
Who wants to live forever
Who wants to live forever . . . . . ?Oh ooo oh
There's no chance for us
It's all decided for us
This world has only one sweet moment set aside for us
Who wants to live forever
Who wants to live foreverOoh
Who dares to love foreverOh oo woh, when love must die
But touch my tears with your lips
Touch my world with your fingertips
And we can have forever
And we can love forever
Forever is our today
Who wants to live forever
Who wants to live forever
Forever is our today
Who waits forever anyway ?
"Chi vuole vivere per sempre?"
Non c'è tempo per noi
Non c'è posto per noi
Cos'è questa cosa che costruisce i nostri sogni e tuttavia ci sfugge?
Chi vuole vivere per sempre
Chi vuole vivere per sempre...?
Non c'è scelta per noi
È tutto deciso per noi
Questo mondo ha un solo momento dolce preparato per noi
Chi vuole vivere per sempre
Chi vuole vivere per sempre?
Chi osa amare in eterno?
Quando l'amore deve morire
Ma tocca le mie lacrime con le tue labbra
Tocca il mio mondo con la punta delle tue dita
E potremo avere per sempre
E potremo amare per sempre
L'eternità è nostra oggi
Chi vuole vivere per sempre
Chi vuole vivere per sempre?
L'eternità è nostra oggi
Comunque chi attenderebbe in eterno?
12 Comments:
Esther!!! anche tu afflitta dal mal de vivre?! Ti adoro sei meravigliosa!!! ;-) io sylvia plath l'ho scoperta a 17-18 anni leggendo "la campana di vetro" e ricordo che non mi piacque molto. (forse dovrei rileggerlo boh...) comunque nell'edizione che avevo,alla fine del romanzo, c'erano quattro o cinque poesie e quelle invece furono veramente uno schock! Ecco qualcuno che sta male e sa come esternarlo pensai! Ovviamente feci in modo di procurarmi una raccolta di sue poesie. Fantastica.
non ho ancora letto "the bell jar" ma leggendo la recensione mi ha incuriosita in particolare la voglia disperata della protagonista di fuggire dalla sua realtà depressa a tal punto di tentare ripetute volte il suicidio, arrivando anche a descrivere la terapia dell'electroshock che le viene somministrata come un benefico in quanto ha una specie di effetto antidepressivo, alzando la campana di vetro metaphorica, la depressione, nella quale si sente intrappolata e soffocata.
ho visto anche che la protagonista si chiama...esther! ;-)
p.s. daniel: ti adoro anch'io! :-)
giusto x curiosità, tutt'altro genere ma visto che abbiamo tante affinità ;-) hai mai letto qualcosa di j.g. ballard in particolare "l'isola di cemento" "il condominio" e/o "la mostra delle atrocità"? se si ti è piaciuto?
Le poesie mi fanno cagare.
A parte i racconti in forma di poesia di Carver.
Comunque ho sempre preferito Anne Sexton.
Sylvia Plath le ha rubato l'idea del suicidio.
Tra amiche sono cose che non si fanno.
Lele, ma Sylvia si è suicidata per prima nel '63 e Anne nel '74 ben 11 anni dopo. Una che ha 'rubato l'idea' è stata Assia Wevill, l'amante del marito di Plath, suicidandosi 6 anni dopo di Sylvia, purtroppo però portando con se anche la figlia di 4 anni.
Cmq anche Anne Sexton è stata una grande donna, un'altra 'afflitta dal mal de vivre' e malata di disordine bipolare ma che nelle sue poesie ha trattato argomenti femminili che ai suoi tempi erano dei totali taboo. Si dice anche che lei e Sylvia fossero più che amiche...amanti! Si allude a questa relazione anche nella poesia che Anne scrisse dopo la morte di Plath chiamata proprio "Sylvia's Death", in quella poesia parla anche di come avevano discusso e contemplato spesso la morte e il suicidio.
P.S. concordo che però la poesia, tranne x rarissimi casi, non fà nemmeno x me!
POESIA
Domando che la razza umana
smetta di moltiplicare la sua stirpe
e abbandoni la scena
lo suggerisco
E come castigo & premio
per questo appello so
che rinascerò
ultimo umano
Morti tutti gli altri e io qui
vechia donna che vaga per la terra
mugolando in caverne
dormendo sulle stuoie
E a volte ciarlerò, a volte
pregherò, a volte piangerò, mangerò & cucinerò
al fornellino
nell'angolo
"In tutti i modi l'ho sempre saputo"
dirò
Finchè un mattino mi leverò dalla stuoia
Jack Kerouac
p.s.
x esther: no, mai letto ballard
x lele: "le poesie mi fanno cagare"...daaaaiii...
Ok. E' ovvio. C'è qualcuno che mi piace anche come poeta. Ma odio il limite che la poesia impone. E' molto musicale l'usare la metrica. Ma limitativo. E solo alcuni riescono a realmente a espirersi come vorrebbero e quindi a toccarmi come vorrei. Dunque, reinventiamo il concetto di poesia. Potere alla "microprosa"! Le regole nell'arte servono solo a far desistere dal praticarla, coloro che non hanno il dono.
Comunque mi sono espresso davvero infelicemente dicendo che le poesie mi fanno cagare. Non è vero. E' solo che il 90% non le capisco.
Anni fa in tv sentii un tipo leggere una poesia che mi piacque particolarmente. La poesia in questione era "marriage" di gregory corso.Da allora l'ho cercata sui libri e su internet ma non l'ho mai trovata tradotta in italiano...solo in inglese...e in inglese purtroppo molte cose mi sfuggono...Che bello sarebbe conoscere qualcuno che sa l'inglese alla perfezione e che me la traducesse per me....è piuttosto lunga ma mi sdebiterei in qualche modo...peccato che non conosco nessuno così tanto gentile...... :-)
p.s.
se qualcuno vuole leggerla metto il link, è un po' lunga per postarla...
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1570.html
questo è il link corretto:
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1570.html
mi ero dimenticato html alla fine...va beh...
ah ma allora!!! ;-) comunque penso che avrete capito...ih ih ih...scusate è che dormo poco...
[B]NZBsRus.com[/B]
No More Crawling Downloads With NZB Files You Can Instantly Search High Quality Movies, Console Games, MP3 Singles, Software and Download Them at Dashing Speeds
[URL=http://www.nzbsrus.com][B]Usenet[/B][/URL]
Suitor casinos? journey secure of this raw [url=http://www.realcazinoz.com]casino[/url] straw boss and cause to be acquitted up online casino games like slots, blackjack, roulette, baccarat and more at www.realcazinoz.com .
you can also own up to our up to the newborn [url=http://freecasinogames2010.webs.com]casino[/url] sparse subdue at http://freecasinogames2010.webs.com and go along with in chief affluence !
another late-model [url=http://www.ttittancasino.com]casino spiele[/url] conspire is www.ttittancasino.com , as a substitute representing of german gamblers, array magnanimous online casino bonus.
It isn't hard at all to start making money online in the undercover world of [URL=http://www.www.blackhatmoneymaker.com]blackhat code[/URL], Don’t feel silly if you have no clue about blackhat marketing. Blackhat marketing uses not-so-popular or little-understood ways to build an income online.
Post a Comment
<< Home